ЯЗЫК.
Государственным языком Турецкой республики является турецкий. Он относится к тюркской семье языков, которая объединяет азербайджанский, башкирский, гагаузский, казахский, татарский, тувинский, туркменский, узбекский, чувашский, якутский и ряд других языков. Среди тюркских наиболее близки к турецкому языки юго-западной (огузской) группы, куда, кроме турецкого, входят азербайджанский, туркменский и гагаузский.
Формирование турецкого языка связано с эпохой превращения тюркоязычных народов в отдельные нации. В связи с несформированностью наций в предыдущие эпохи, народно-диалектная языковая среда с широким диапазоном ее постоянно изменчивых и вариативных реализаций была главенствующей формой существования языка. Носившие наддиалектный характер древние и старые письменно-литературные языки тюркских народов весьма эффективно воздействовали на нормообразующие процессы в диалектной среде.
Особенностью письменно-литературного османского языка (15 – середина 19 вв.) была широкая ориентация на заимствования из арабского и персидского языков как слов, так и грамматических моделей. Поэтому развитие собственно турецкой народно-диалектной среды в новотюркскую эпоху было вынуждено опираться на письменную фиксацию разговорных вариантов языка в виде «тюрк-и басит» (простого турецкого языка). В середине 19 в. в период широких государственных реформ началась работа по обновлению письменно-литературного языка и его сближению с языком народно-разговорным.
Однако наиболее значимыми вехами с точки зрения реформирования турецкого языка явились предпринятые уже в условиях республиканской Турции меры по реформе алфавита (в 1928 был осуществлен переход на латинский алфавит) и по созданию Турецкого лингвистического общества (1932). Оба начинания тесно связаны друг с другом, поскольку кардинальное обновление лексики турецкого языка было невозможно без реформы письменности.
Реформа турецкого языка явилась уникальным экспериментом, видимо, не имеющим по своим масштабам аналогов в мировой практике языкового строительства. Ни в одном языке мира до той поры еще не наблюдалось столь быстрого и радикального искусственного изменения значительной части словарного фонда. Только за первые 34 года деятельности Турецкого лингвистического общества содержание собственно турецкой лексики в словарном составе турецкого языка увеличилось с 43 до 58%. Активное языковое строительство продолжается и в настоящее время, развиваясь по пути создания новой терминологии, позволяющей выражать новые понятия в условиях современной информационно-технической революции.
В то же время следует иметь в виду и противоположные тенденции если не к сохранению определенных пластов старой лексики, то к ее использованию одновременно с неологизмами. Поэтому пока турецкий остается языком с чрезвычайно большим количеством абсолютных (полностью равнозначных) синонимов. Столь бурному развитию лексической системы свойственны и определенные отрицательные стороны, в частности, разрыв в культурной преемственности между поколениями: современная турецкая молодежь не может читать в оригинале литературные произведения не только 19., но и произведения многих турецких писателей 30–40-х 20 в.